Page titre
(page 1)
Programme musical
(page 2)
Commentaire
(page 3)
The comment, in French, is usually an excerpt from The Liturgical Year (French: L'Année Liturgique), a written work in fifteen volumes describing the liturgical year of the Catholic Church. The series was written by Dom Prosper Guéranger, a French Benedictine priest and abbot of Solesmes. He began writing the work in 1841, and died in 1875
The Liturgical Year has been called the "Summa" of the liturgy of the Catholic Church.
More details about dom Guéranger
La page titre contient un numéro (#) dans le coin supérieur droit. Ce numéro n'a aucune signification liturgique. Il est une initiative du site latine.ca dont l'unique but est de faciliter le classement et le repérage des documents.
Cette page est composée de 3 éléments:
1) le programme musical grégorien,
divisé en 2 parties, soit:
-Kyrie
-Gloria (omis pendant l'Avent et
le Carême)
-Sanctus
-Agnus Dei
On y indique également le numéro
du Credo qui sera chanté.
b) le PROPRE:
-Introït
-Graduale
-Alleluia (ou Tractus)
-Offertorium
-Communio
2) Citation papale sur le chant grégorien
Elle n'émane pas toujours du pape en fonction. Ces citations visent à faire ressortir, à travers les époques, la continuité de l'enseignement papal concernant le chant grégorien.
3) la Prière pour les chantres, édictée par le Canon #10 du 4e Concile de Carthage, en l'an 398. Saint Augustin a participé à ce Concile: voir Dictionnaire des Conciles.
Les commentaires sont généralement extraits de l'ouvrage
L'Année Liturgique, oeuvre dont le but est de rendre
la liturgie au peuple chrétien.
Une prière pour la béatification de Dom Guéranger est insérée.
Dom Prosper Guéranger
PROCESSIO
(Facultatif / Optional)
Sprinkling with holy water
Recessional hymn
Rite d'aspersion
Au Temps Pascal, l'ASPERGES est remplacé par le VIDI AQUAM
Pour la version française de l'Épître, nous privilégions la nouvelle traduction liturgique de l'Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones (AELF).
"Copyright AELF - Paris - 1980 - Tous droits réservés".
À compter du 1er dimanche après Pâques, jusqu'à la Pentecôte, il y a un 2e alléluia. L'ordre d'exécution en est le suivant:
ASPERGES ME (page 4)
Dialogue
(page 5)
INTROÏT
(page 6)
KYRIE
(page 7)
ORATIO
(page 8)
EPISTOLA
(page 9)
GRADUALE
(page 10)
ALLELUIA I
(page 11)
ALLELUIA II
Dialogue
(page 12)
Jubilus de l'Alléluia I. Le mot "Alléluia" est chanté 2 fois: -une fois en solo par un chantre -la 2e fois par le choeur;
Verset de l'Alléluia I;
après le verset, ON PASSE IMMÉDIATEMENT à l'Alléluia II (on ne rechante pas le Jubilus de l'Alléluia I);
Jubilus de l'Alléluia II, en choeur, une seule fois, sans soliste
Verset de l'Alléluia II;
Jubilus de l'Alléluia II.
EVANGELIUM
Pour la version française de l'Évangile, nous privilégions la nouvelle traduction liturgique de l'Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones (AELF).
"Copyright AELF - Paris - 1980 - Tous droits réservés".
"Les nouvelles lois de l'Église sur le Jeûne eucharistique permettent maintenant à beaucoup de fidèles de communier au cours de la messe chantée.
Le chant de la seule antienne de Communion, qui se justifiait pour les messes chantées sans distribution de la Sainte Communion, DEVIENT INSUFFISANT sous le nouveau régime (...). Il a donc paru opportun d'ajouter ici les psaumes qui doivent accompagner normalement l'antienne du jour appelée Communion."
(Missel Vespéral grégorien, 2010, Éditions Sainte-Madeleine, p. 1997)
"Le chant de cette antienne commencera pendant que le célébrant distribue la sainte Communion.
(page 13)
CREDO
LE SACRIFICE
THE SACRIFICE
OFFERTORIUM
ANTIPHONA
(Facultatif / Optional)
PRAEFATIO
SANCTUS
TE IGITUR
PATER NOSTER
PAX DOMINI
AGNUS DEI
COMMUNIO
Si l'antienne est tirée d'un psaume, on peut chanter les autres versets du même psaume; en ce cas, elle peut être répétée après chaque verset ou tous les deux versets et, une fois la Communion achevée, on conclut le psaume avec un Gloria Patri, et l'on répète l'antienne.
Et si l'antienne n'est pas tirée d'un psaume, on peut choisir un psaume accordé à la solennité et à l'action liturgique."
ANTIPHONA
(Facultatif / Optional)
POSTCOMMUNIO
(Missel Vespéral grégorien, 2010)
Pour les versets de communion, consulter
le site Musica Sacra. En règle générale, nous n'avons pas inclus ces versets additionnels dans le dépliant, pour des raisons d'économie d'espace.
"Une fois l'antienne de communion achevée, surtout si la communion des fidèles se prolonge, il est aussi permis de chanter quelque autre petite composition latine en accord avec l'action sacrée."
(Missel Vespéral grégorien, 2010)
Chant de sortie
ITE MISSA EST
HYMNUS
(Facultatif / Optional)